Latest

50 Translations of FCPA – No Room for Grey Areas in Corruption Law

0540f-3fb0d9d6-0243-43f1-b17c-1c0838e48e91[1]

Ignorantia juris non excusat, Latin for ‘ignorance of the law does not excuse’, is something of an ancient catch-all rule that has served society well for centuries and we can thank the Roman’s for including it on their list of enduring legacies. An artist with a talent for counterfeiting crisp Euro notes, like his ancestor in the Roman Empire would be hard pressed to justify his copying on the grounds that he didn’t know there was a law against it. Laws are debated, passed, published and enforced and that’s that; but what happens when citizens don’t or can’t understand the law? Read more

Shell LiveWire Award Translates into Long-Term Business

Jurga Zilinskiene Shell Livewire

If you ask Jurga Zilinskiene our founder and computer coding entrepreneur CEO: what was the key turning point for her in business? She will say with electrically charged enthusiasm, “Shell LiveWIRE!”. Established in 1982, the Shell LiveWire programme has become the UK’s largest online community that recognises and rewards young entrepreneurs and provides them with free advice and funding.

Read more

“The Fuse” – a Radio Theatre Performance with Sir TIMOTHY ACKROYD

The Fuse

Tickets are now available to purchace for the newest Sir Timothy Acroyd’s production of “The Fuse”, the gripping story of the trial of Brian Donald Hume.

Read more

Debugging “Duang” – The Meaning Behind China’s Most Used, Yet Confusing Word!

duang duang duang

What is duang (pronounced “dwong”), you may ask? Well, at present the meaning is quite ambiguous; however, that hasn’t stopped it from becoming the most popular word on Chinese social media platform Sina Weibo. According the Foreign Policy Blog it has been used more than 8.4 million times.

Read more

Tattoo translations and Buddhist spells

pali tatoo

It is always refreshing to find somewhat of an unorthodox request for translation services land in your inbox.

A few weeks ago, a client asked us to translate a tattoo they had recently had done in Khmer script, fearing he may have been victim to an embarrassing mistranslation – such as a restaurant menu rather than a sage proverb.

Read more

1 2 3 39