12 Amazing Translations of Chinese Brand Names

Brand names around the world come embedded with deep meanings and connotations, but nowhere is this more true than in China. Western brands looking to export abroad must translate and localise to a Chinese brand name, or they risk losing out on a growing market. But it’s not as straightforward as you might think: do you translate the phonetic sounds, the name, the meaning, or create something new altogether?
How hard is it to translate your brand name to Chinese? We examine 12 brands who did it right.


Nike China Today Translations

Brand: Nike
Transliterated Name: Nai Ke
Meaning: Enduring and persevering
Nike’s Chinese brand name is arguably the most impressive as not only does it sound the same in both languages, but it also has a strong meaning that matches the product. As for the famous swoosh? It needs no translation at all.

Coca Cola China Today Translations

Brand: Coca-Cola
Transliterated Name: Ke Kou Ke Le
Meaning: Tasty Fun
Another Chinese brand that sounds similar to its English name, although is in some ways superior, as this meaning can’t match the original. Translating your brand name to Chinese in this way will give the greatest chance of success as it sounds the same worldwide.

BMW China Today Translations

Brand: BMW
Transliterated Name: Bao ma
Meaning: Precious Horse
Horse is one word in Chinese that has a positive connotation, which makes it ideal to include in a brand name. Other good words to include are clear, “le” and “xi,” or happy; “li,” meaning “strength” or “power”; and “fu,” translated as “lucky” or “auspicious.”

Heineken China Today Translations

Brand: Heineken
Transliterated Name: Xi Li
Meaning: Happiness Power
Heineken takes advantage of two words with a positive connotation for their Chinese brand name. By changing it so that it sounds nothing like the original, the brand may be perceived to be local.

Tide China Today Translations

Brand: Tide
Transliterated Name: Tai Zi
Meaning: Gets Rid of Dirt
The characters used here are key: using ones that sound the same but are written differently would have meant “too purple”.

Reebok China Today Translations

Brand: Reebok
Transliterated Name: Rui bu
Meaning: Quick steps
The running shoe brand’s Chinese name gives customers an idea of the product they are about to buy, while conveying an essence the English title could not hope to match.

Colgate China Today Translations

Brand: Colgate
Transliterated Name: Gao Lu Jie
Meaning: Revealing Superior Cleanliness
The Chinese will surely want to brush their teeth with no other toothpaste, as it’s hard to beat something that’s superior!

Lays China Today Translations

Brand: Lay’s
Transliterated Name: Le Shi
Meaning: Happy Things
Lay’s Chinese name is an almost sound adaptation, but mostly uses words with a positive connotation to sell their product abroad.

Citibank China Today Translations

Brand: Citibank
Transliterated Name: Hua Qi Yin Hang
Meaning: Star-spangled banner bank
Although they are in 160 countries around the world, Citibank looks to its American roots with their Chinese brand name, focusing on meaning rather than sounds.

Marriott China Today Translations

Brand: Marriott Hotel
Transliterated Name: Wan hao
Meaning: 10,000 wealthy elites
Owners of the Ritz-Carlton and Bulgari Hotels, Marriott’s Chinese brand name looks to target the luxury market in the hospitality industry.

Marvel China Today Translations

Brand: Marvel
Transliterated Name: Man wei
Meaning: Comic power
Noted in the New York Times, consultants came up with this name which is “roughly phonetic, foreign-sounding and eminently suited to superheroes with the meaning “comic power.”

Mr Muscle China Today Translations

Brand: Mr. Muscle
Transliterated Name: Wei Meng Xian Sheng
Meaning: Mr. Powerful
Mr. Muscle was originally not translated when exported to China but ran into a problem: when spoken by native Chinese speakers it sounded like ‘Mr. Chicken Meat.’ Thus, a new name with a similar meaning was needed and Mr. Powerful was born.

Today Translations is a London-based translation company who can help you translate and localise your brand name into Chinese, or any of the 200 languages we work in. If you’re looking at doing business in China, read our Doing Business In article or get in touch with our team by contacting [email protected] or connecting with us on Facebook or Twitter.

Latest

The universal language of music – the Proms returns for its 119th year

Loftus_Proms_Main-Banner-image_prom

The BBC Proms, or ‘The Henry Wood Promenade Concerts’, to give them their proper moniker, are upon us again. It has become de rigeur in recent years to regard Glastonbury as the UK’s numero uno music bash, but three days of rock and roll in the rain of Somerset has got nothing on eight weeks of seriously good concerts in South Kensington. Read more

Crowdsourced subtitles – the future of YouTube?

youtube subtitling future

YouTube announced plans last month for several new features, including a feature that will enable users to ask their viewers to provide translated subtitles for videos.

With a community of more than 1 billion viewers across the globe and the majority of video content being created in English, this new feature makes a lot of sense.
Read more

In the cyber war room, troops from the C-suite ignore the threat at their peril warns British entrepreneur

internet world

When your CEO starts talking about Cyber threats to the business it might be unnerving to some; when the boss rolls up her sleeves, learns to code computers and starts to build workflow technology systems to mitigate the risk of fraud and cyber-attack you know they’re pretty serious about security. Read more