Press Room | International Business | Language History | Careers | Partners | Confidentiality | FR | IT
+44 (0)845 034 7007
  • Home
  • About us
  • Services
  • Translations
    • English to German Translation
    • English to Japanese Translation
    • English to French Translation
    • English to Arabic Translation
    • English to Spanish Translation
    • English to Turkish Translation
    • English to Chinese Translation
    • All Languages…
  • Specialist Sectors
  • Case Studies
  • Clients
  • FAQ
  • Contact Us
Sectors
Finance
Industrial
Legal
Medical
Media
Software
Broadcast
Publishing
Diplomacy
Today Translations
Get instant quote

Accredited to provide you with quality every time
Latest news
  • TT translates for World Cup 2010
  • Brooklynese Interpreter
  • First Glaswegian Interpreter
  • Simpson best wordsmith since Shakespeare
  • Voted most romantic word
Charity
Fairtrade

We donate a percentage of every pound you spend with us to support Fairtrade

 

Full member of ATC

Medical Case Studies

Home » Case Studies » Medical Case Studies

Company Background

The British Medical Association (BMA) is a professional body representing doctors in all branches of medicine all over the UK.

With a number of staff in excess of 600 and 130,000+ members, the association keeps their member doctors and medical students in touch with the ministers, government departments and other influential bodies regarding healthcare developments and policies. The BMA has a range of representative and scientific committees and is recognised by NHS Employers as sole contract negotiators for doctors.

Requirements

Today Translations was appointed to translate BMA's PowerPoint presentations concerning Human Tissue Act regulations from English to Japanese. The translated files needed to be technically precise and, at the same time, extremely concise in order to meet exacting layout requirements.

Solution

Today Translations supplied technically-accurate and succinct translations, using native-speaker translators and proofreaders with a minimum of 10 years industry experience and DTP experts to ensure the final layout met the cultural requirements of the target audience.

Making use of the latest Translation Memory solutions, our company ensured consistent terminology and cost effectiveness to the customer. In addition, interactive proofreading was incorporated during the various stages of the English to Japanese translation to guarantee the end product was grammatically accurate and technically perfect.

© Copyright 2010 Today Translations Contact UsBlogSitemapPrivacyLinksCreditsTerms

  • English to Polish Translation
  • English to Spanish Translation
  • English to Russian Translation
  • English to Japanese Translation
  • English to Italian Translation
  • English to German Translation
  • English to French Translation
  • English to Chinese Translation
  • English to Arabic Translation
  • English to Turkish Translation
  • Translation services
  • Simultaneous interpreting
  • Website localisation
  • Voiceover services
  • Software localisation
Web Design London // MintTwist