International Business | Press Room | Language History | Partners | Careers | EN | JP

interpreting for a better future

t:   0845 034 7007   e:   info@todaytranslations.com  a:  13-14 King Street, London, EC2V 8EA
  • Home
  • About us
  • Services
  • Specialist sectors
  • Case studies
  • Clients
  • Rates
  • FAQ
  • Contact us
  • go
Sectors

Finance

Industrial

Legal

Medical

Media

Software

Broadcast

Publishing

Diplomacy
Language history

Did you know that approximately one-fifth of the world's population speak some form of Chinese? That's about 1.3 billion of a total of 6.6 billion. This makes Chinese language the language with the most native speakers...

more >
Press Room

We are passionate about culture and global enterprise. You can find out more about our initiatives on the Press Room page...

more >
Call us on :
+44(0) 845 034 7007

Get an instant
Quote now
atc
Charity
charity

We donate a penny on every pound you spend with us to support positive change in developing countries through the work of The Fairtrade Foundation...

more >
banner
Richard Branson
editorial Mandarin to English and French to English translation represent only a fraction of the hundreds of languages spoken at the Olympic Games in Beijing editorial
Read full editorial
bar

English Chinese Translation

cerrus-international
communities-and-local-government
stanley-bet
Home > Return on investment > English Chinese Translation Check our client list >

Unlike other companies, which handle English to Chinese translation as if Chinese was a single language, at Today Translations we recognise the vastness, diversity and regional differences which exist throughout this rapidly developing region. Therefore, to tailor your translation we will always ask you whether you want your English document translated into Simplified Chinese text or Traditional Chinese text.

Chinese is a complicated language with a vast number of local and regional dialects. Although most of China speak some form of Mandarin and/or Cantonese, written Simplified and Traditional Chinese characters will depend on the region the document is aimed at. Translations for mainland China; mostly legal, contract, medical, technical and diplomatic documents are translated using Simplified Chinese. For Hong Kong, Macau and other overseas Chinese Communities Traditional Characters are generally used.

Mandarin is the official language of mainland China and also the most widely known dialect. Cantonese is spoken in the Guangdong and Southern Guangsi provinces of mainland China, Hong Kong and Macau,

At Today Translations we take heartily your ambition of providing a local service to your clients, so we will handle your English to Chinese translation or Chinese to English translation in such a way it will meet the expectations of your target audience.

Chinese to English Translation
show  hide 
At Today Translations, we aim at providing you not just with a Chinese to English translation but with a translation which highlights your products using the regional dialects and localisation for the specific region. Our customers deserve a professional translation service and we are only satisfied when you are satisfied.

Chinese to English translation will always fall foul of your target audience's expectations if it doesn't conform to the customs of the countries where English is spoken. As with other languages such as Arabic, Chinese, German, French, Russian, Spanish etc. the English language also varies depending on which country i.e. the United Kingdom, United States, Canada, Australia, Ireland and New Zealand the translation  targeting.
 
When we handle a Chinese to English translation, we bear in mind that, despite the fact that American, British, Australian and even Canadian English are generally mutually understandable, there are strong enough differences to cause misunderstandings or even a complete communication failure. Therefore we supply a translator who understands localisation and the importance of tailoring your translation for that specific market.

The most relevant thing is that these differences aren't limited to the way words are written but also to interpretation (e.g. "organise" and "organize", "program" and "programme"). While some British words like "naff", "semi" or "busk" are usually unintelligible to an American citizen, many Britons will find it hard to interpret the meaning of "rutabaga", "eggplant" or even "stool pigeon". And caution should be taken in US when asking to be "knocked up".  While in United Kingdom it means to be awakened with a knock on the door but in the US it means to be impregnated.

Translation and interpretation are extremely complex, culturally specific and culturally sensitive. Today Translations ensures your Chinese to English translation reflects these differences.



© Copyright 2007 Today Translations | Terms | Privacy | Credits | Links | Sitemap | Return on Investment
English Chinese Translation | English French Translation | English Arabic Translation | English German Translation | English Russian Translation | English Japanese Translation |
English Spanish Translation | English Italian Translation