Did you know that the French use "guillemets" (« ... ») instead of curly marks ("...") whenever they need to quote? Or that the Spanish cannot hyphenate double consonants like "ll"? Or even that the German capitalise the first letter of every noun?
Reckoning that even a well-translated document won't survive without respecting the conventions and rules of its target country or region, we at Today Translations employ qualified typesetters who are capable of presenting aesthetic documents on both paper and electronic format, but also of making sure that your material will abide by the norms of your target countries or regions.
Typesetting is difficult enough when only one language is involved, but even more subject to pitfalls when done in a language that is foreign to the typesetter. Because different countries use different typographic conventions, type produced in one language using the conventions of another will, at best, look "odd" to your target audience. At worst, it will impair understanding and give the impression of illiteracy.
Our typesetters work closely with our clients to ensure an accurate, speedy and tailored delivery. To view a list of languages we work with please see rates.