Legally Qualified Linguists
We ensure accurate legal translations by using only professional linguists who also have LLB or LLM qualifications.
Bulletproof Data Security
We back up your data in the United Kingdom on systems that conform with the international security and quality standards ISO 27001 and ISO 9001. You’ll also be certain of GDPR assurance.
Visit our new legal industries page.
Bespoke CRM System
We’ll give you as much or as little data as you desire. With our bespoke CRM system, QCS+, you get reporting across every possible project variable as well as macro trend analysis, all at no further cost.
Pinpoint Translation for the Corporate Law Industry
Our translators understand the issues around the corporate law because they’re not only highly qualified linguists but also qualified lawyers.
They understand that accuracy is everything because a single misinterpretation can skew the entire proceedings.
You’ll also know that anti-money laundering legislation is strict, and lack of language skills is no excuse. Translation processes can harm data security if data is handled by non-linguists.
It’s key for linguists to understand not only languages but also institutions and legislation. An institution that exists in one legal system might not exist in another. Or perhaps one word can mean something else altogether in a different system. This is why we use only professionally qualified translators.
Confidential information is at the heart of legal proceedings. With that in mind, we have robust confidentiality and information security policies and conform to data security ISO 27001. We also screen and train our project management team and linguists, who are happy to sign legally-binding non-disclosure agreements.
Speed is also of the essence, so we employ secure Translation Memory software to recall repeated phrases and ensure consistency, speed and lower costs.
We also offer multilingual e-discovery solutions; key data-extraction services for litigation and due-diligence; certified, sworn, and notarised translations for submission to official bodies; and transcription for court and legal proceedings.
Content We Translate
- Articles of Incorporation
- Litigation Documents
- Multilingual E-Discovery
- Anti-money laundering and corruption policies
- Certificates of Accuracy
- Correspondence with clients and claimants
21% average budget saving from industry-specific translation memories
1,400 linguists and experts in 86 countries
131 GDPR controls
700,000,000 word translation capacity per annum for law
Translation and Proofreading
160,000 words translated
Transcription and Proofreading
150,000 words translated
Leading Financial Firm
6,500,000 words translated
To get started email:
Court Case Involving Czech Coal Mine Undermined by Incomplete Translations
Astonishingly, nearly 120,000 pages of evidence, in Czech and English, were not translated into French – the language of the court – and so were not available to judges when they were hearing the case.