To improve the user experience on this site we use cookies. I agree

RECENT CLIENT WORK

How do you get the best from translation?

Clients approach us every day to help them converse across the globe with staff and customers in hundreds of languages. They trust us because we concentrate on achieving the outcome they want from their multilingual content; and together we explore ways to boost the impact of translation by using innovative techniques they may not have considered. We call this collaborative approach a Fresh Thinking Partnership™ and it produces splendid results that can be measured and most of all it makes our clients (and our team) very happy.

Below is a list of some of our recent work in different sectors.

How do you get the best translators?

Our clients work in various industries and since 2001 we have assembled a vast network of people and expertise with the right credentials to provide clients with sound advice and perfect translations. This approach works for projects large and small and across industry sectors and disciplines because it is about having the right people, with the right skills, working in our highly structured way.

Capability is matched by the capacity to manage the translation of millions of words, language combinations and document formats even with tight deadlines and in a manner that conforms to GDPR information security standards.

Professional Services

  • 23rd March 2018: Delivered 29,000 word document legal contract translated into Swedish.
  • 22nd March 2018: Delivered 48,000 word document on Coporate Governance translated into Arabic.
  • 15th March 2018: Delivered 21,000 word document on Coporate Governance translated into 10 languages.
  • 9th March 2018: Delivered 20,000 word document on international development translated into French.
  • 4th March 2018: Delivered 26,000 words of legal documentation translated into German and French.
  • 1st March 2018: Delivered 93,000 words of legal documentation translated into German and Japanese.
  • 23rd February 2018: Delivered 146,000 words of corporate social responsibility documents translated into 7 Languages.
  • 9th February 2018: Extracted key compliance information from 670 pages of Chinese and Japanese leases.
  • 6th February 2018: Arranged whisper interpreting from English to French for a board meeting.
  • 2nd February 2018: Delivered 105,000 words of legal documents translated into 7 languages.
  • 2nd February 2018: Delivered 31,000 words of legal documents translated and typeset into Italian.
  • 22nd January 2018: Delivered 16,000 word legal document translated into German.
  • 15th January 2018: Spoke to BBC World about risks and challenges within the industry.
  • 12th January 2018: Delivered 21,000 word of legal presentation translated and typeset in Latin American Spanish.
  • 5th January 2018: Delivered 11,000 word Commercial Agreement translated into French.
  • 3rd January 2018: Delivered 44,000 words of Company Policy translated into Latin American Spanish and created a glossary for the client.
  • 18th December 2017: Delivered 97,000 words of terms and conditions translated into 17 languages.
  • 5th December 2017: Began Key Data Extraction of over 280 leases in Asian languages.
  • 5th December 2017: Began Key Data Extraction of over 280 leases in Asian languages.
  • Click here to find out more about Professional Services translations

Training & e-Learning

  • 23rd March 2018: Delivered 180,000 words of Corporate Training material translated into 14 languages.
  • 21st March 2018: Delivered 204,000 words of Corporate Training material on Digital Transformation translated into Polish and Czech.
  • 12th March 2018: Delivered 24,000 word e-Learning Course translated into 3 languages.
  • 7th March 2018: Delivered 24,000 words of Corporate e-Learning content localised for 3 regions.
  • 7th March 2018: Delivered 126,000 word study on Educational testing translated into Spanish..
  • 21st January 2018: Delivered 102,000 words of Corporate Training localised for 3 regions.
  • 19th January 2018: Translated and edited scripts, and then recorded voiceover in 7 languages for compliance training videos.
  • 30th November 2017: Delivered 42,000 words of course material on compliance translated into 8 languages.
  • 27th November 2017: Delivered translation of 70,000 words of educational video captions into 8 languages.
  • 8th – 17th November 2017: Design and delivery of 2 training courses for 35 government officers in the Republic of Armenia, using consecutive interpreters, localised training materials and role play techniques.
  • 10th November 2017: Delivered 50,000 words of Staff Training documents translated and typeset into 9 languages.
  • 6th November 2017: Uploaded 45,000 words of translated e-Learning material to the client's platform.
Click here to find out more about Training & e-Learning translations

Technical & Engineering

  • 5th March 2018: Delivered 62,000 words of technical AutoCAD drawings translated into Russian.
  • 20th February 2018: Delivered 26,000 words of technical manuals translated into Italian & French.
  • 30th January 2018: Delivered 46,000 words of technical engineering documents translated into French.
  • 23rd January 2018: Translated and typeset 19,000 words of technical manuals for defence into 6 languages.
  • 19th January 2018: Delivered 22,000 words of technical manuals translated into French and German.
  • 15th January 2018: Delivered 56,000 words of technical manuals translated into 7 languages.
  • 10th January 2018: Delivered 38,000 words of technical drawings translated into French.
  • 4th December 2017: Recruitment of new CAD-qualified linguists to increase capacity for technical translation projects.
  • 23rd November 2017: Began project translating Chinese heavy industry patents into English.
  • 13-14th November 2017: Interpreting at an international conference on future materials.
Click here to find out more about Technical & Engineering translations

Life Sciences

  • 19th March 2018: Transcribed and translated 90 hours of interviews from 3 languages into English
  • 28th February 2018: Delivered 31,000 words of medical documents translated into Russian.
  • 16th February 2018: Delivered 22,000 words of medical conference materials translated into Korean.
  • 27th December 2017: Delivered 26,000 words of Greek medical translations.
  • 27th November 2017: Delivered 25,000 words of survey responses translated into 7 langauges.
  • 27th November 2017: Delivered transcription and translation of 40,000 words from Vietnamese to English.
  • 20th November 2017: Delivered 2.5 million words of medical regulations translated into 3 languages.
  • 17th November 2017: Delivered 29,000 words of interview transcription and translation into 4 languages.
Click here to find out more about Life Sciences translations

Marketing & PR

  • 6th March 2018: Localised Press Release for 15 regions.
  • 15th February 2018: Delivered 21,000 word press release translated into 4 languages.
  • 26th January 2018: Spoke at the V&A Museum's Friday Late about Emoji interpretations around the world.
  • 14th December 2017: Delivered video voiceover recordings in 7 languages.
  • 8th December 2017: Delivered localisation of multi-channel marketing campaign into 19 languages.
Click here to find out more about Marketing & PR translations

Websites, Software & Apps

  • 7th March 2018: Localised 29,000 words of website content localised for 4 regions.
  • 8th February 2018: Localised 44,000 words of advertising and SEO copy for 4 regions.
  • 5th February 2018: Completely localised client website for 4 regions.
  • 31st January 2018: Localised 184,000 words of mobile app content for 10 regions.
Click here to find out more about Websites, Software & Apps translations

To learn how to achieve excellent results from your multilingual content visit https://www.todaytranslations.com/fresh-thinking-partnerships or give us a call on +44 (0)207 397 2770