Roger Allen wins Arabic Literary Translation Award

The Banipal Trust has announced the winner of the annual Saif Ghobash-Banipal Prize for Arabic Literary Translation.

The award has been won by Roger Allen for this translation of A Muslim Suicide. The novel was originally written by Bensalem Himmich. Allen’s translation of the novel was released this year in May by Syracuse University Press. Literature.

In addition to Allen being named the winner, Humphrey Davies was announced as the runner-up for his translation of I Was Born There, I Was Born Here by acclaimed writer Mourid Barghouti. Davies has previously won the prize twice – once in 2006 for his work on Gate of the Sun by Elias Khoury and again in 2010 for his work on Yalo also by Khoury. Since 2009, winners have been awarded £3,000 as part of their prize.

The Banipal Trust – the awarding trust for the prize – stated: “It is a major work of translation that impressed all the judges with its remarkable sophistication and ambition, its rich philosophical and literary tapestry, and the seamless way in which it has been translated”.

The Banipal Trust

Established in 2004 in the United Kingdom by the publisher of Banipal magazine, the aim of the trust is to promote Arabic literature in the Anglophonic world through supporting and encouraging quality Arabic to English translation of literary work.

Banipal also works to promote the readership of Arabic pieces with its own book club that regularly gets together having read selected Arabic literature. Furthermore, the Banipal Trust is also home to The Banipal Arab British Centre Library of Modern Arab Litearture, a leading Arabic literature library in London with several works of fiction, poetry and plays.

Arabic Translations

The prize highlights the growing interest in Arabic language literature as well as the growing influence of Arabic across cultures.

For many international businesses, the Middle East and North African region is of significant importance. This developing economy has shown strong signs of growth during economic hardships faced by many established Western markets.

The region is rich in natural resources, containing as much as 60% of the world’s oil reserves. In 2011, the region saw GDP growth of 4.5% and export and imports grow 5.2% and 6.6% respectively. This is in stark contrast to the economic growth of many Western European countries. Belgium Denmark, France and the UK all saw GDP grow by less than 2% in 2011.

For large companies and businesses, engaging with the growing economies of the Arabic speaking world makes financial sense. Central to international development should be language.

The idea that everyone speaks English is fast becoming obsolete. Making the effort to do business in the language of your target market is vital. If you do not have the internal capabilities to provide accurate translation for your company, utilising the services of a professional translation company will make a significant difference.

Professional translation companies utilise expert translators and interpreters that are not only fluent in target languages, but also have many years of experience in relevant industries and sectors.

When translating for any industry, it is important to ensure translations are not only accurate but will be understood as intended. Subtle translation differences can mean the difference between a successful business partnership or stock value falling.

At Today Translations, we have a team of professional translators, interpreters and linguists with many years of business and corporate experience. Their fluency and linguistic knowledge is combined with cultural understanding to create accurate translations in over 200 languages.

To discuss you translation requirements, please call us on +44 (0) 207 397 2770 , or email us at [email protected].