我们处理各种字幕格式
不论影片是什么格式——不论是DVD的.vob文件,还是电视广播的.xif文件,我们都可处理。
我们拥有方便的软件和工具使这一过程简单化。 您只需提供影片,剩下的就交给我们。 我们的项目经理团队随时待命,保证您的电影、纪录片或营销信息能够成功引发外国观众的想象。
优化字幕
谈起字幕翻译,我们的专业译员网不仅精通翻译对话,并且擅长捕捉原语中的相同主旨,风格和幽默之处。
字幕的功能是让外国观众能够直接感受原作,因此完整保留语境十分重要。 从事您的字幕翻译项目时,从字幕的可读性到出现在屏幕上的时间,今日翻译社将影片的方方面面都纳入考虑之中。
无论是原版的外语电影片段,还是需要翻译为外文的电影字幕文件,作为一家专业的翻译社兼字幕公司,今日翻译社可以处理您发送来的任何材料。
如果您没有字幕的原稿,您可能还需要我们的笔录服务。
目标观众是谁?
如果您的影片打算在国外电视频道直播,您需要考虑到不同的国家和地区在字幕、配音和旁白的使用上具有不同文化。
讲英语的国家、荷兰、葡萄牙、巴尔干地区、北欧国家、日本、韩国、印度尼西亚、菲律宾等国要求外国电影和纪录片必须配字幕。
还有许多国家对免费接收的电视节目和专用电视频道的要求是各不相同的,因此十分有必要了解您的影片在加字幕上应遵从何种要求。在许多中欧国家,更常见的做法是给电影和纪录片配音。