How Can We Help?

Open Enquiry Form

DEMANDEZ UN DEVIS

  • Déposer les fichiers ici ou

Qu’est-ce que l’interprétation simultanée?

L’interprétation simultanée (aussi connue sous le nom d’interprétation concomitante) est une pratique hautement spécialisée qui demande une traduction orale précise et complète, au même rythme que l’orateur et avec un temps de décalage très court.

Que le discours d’un délégué étranger ait besoin d’être interprété pour un large public ou simplement chuchoté à une seule personne (voir « chuchotage »), chez Today Translations, nous pouvons toujours vous fournir la solution que vous recherchez.

C’est un service particulièrement populaire parmi les clients d’entreprise et les grandes organisations. Nous avons remarqué que nos services sont fréquemment utilisés lors de conférences au cours desquelles il y a de fortes chances pour que l’interprète soit dans une cabine, munit d’un casque et parlant dans un microphone. Cependant, il n’est pas rare que les services d’un interprète simultané soit nécessité lors de réunions d’affaires et de comité.

Parmi les meilleurs interprètes simultanés de l’industrie

Chez Today Translations, nous ne travaillons qu’avec les linguistes les plus expérimentés et hautement spécialisés de l’industrie.

Les linguistes de notre réseau mondial sont tous des professionnels qualifiés en traduction et interprétation, et spécialisés dans leur domaine d’expertise.

Quel que soit importe l’industrie ou le sujet de votre conférence ou réunion, que ce soit financier, juridique ou médical, nous vous fournirons un interprète qui sait comment transmettre un message à votre public cible.

L’interprétation simultanée est l’un des services les plus exigeants que nous fournissons, c’est pourquoi nous ne travaillons qu’avec les interprètes les plus expérimentés pour de telles missions. L’interprète doit être compétent pour traduire les phrases dans la langue cible tout en écoutant et comprenant les phrases suivantes en même temps.

L’esprit de décision est donc un élément clé puisqu’il n’y a pas assez de temps pour réfléchir à des interprétations alternatives ou des formulations différentes.

Vous fournir un service de qualité

Quels que soient vos besoins, nous vous fournirons un service qui vous est adapté, peu importe l’endroit dans le monde ou la combinaison linguistique.

Si vous organisez un évènement multilingue à grande échelle, nous pouvons également vous fournir le matériel d’interprétation.

Si vous souhaitez que le linguiste choisi soit présent quelques heures avant le début de l’évènement, vous pouvez compter sur lui. Si vous désirez discuter avec l’interprète en personne à l’avance, nous organiserons une rencontre pour vous. Si vous souhaitez un interprète avec un accès sécurisé spécial, nous nous assurerons qu’il soit contrôlé et approuvé.

Reviews

Cambridge International Examinations

Dans l'ensemble, nous avons été ravis du niveau de service fourni par Today Translations, que ce soit en termes de qualité de la traduction, de temps et d'attention portée aux clients. Ils se sont montrés hautement réactifs, créatifs et ont joué un rôle crucial dans la réussite de la traduction et du processus d'assurance qualité. Les chefs de projet à qui nous avons eu affaire se sont montrés très collaboratifs et se sont vraiment bien intégrés dans l'équipe. Je recommanderais à chaque organisation nécessitant des services de traduction professionnelle de travailler avec Today Translations.

Gorby 80

"GORBY-80" et "KOMETA PRODUCTION" souhaitent vous remercier pour tout l'excellent travail que vous avez accompli pour que la première cérémonie officielle "The Man Who Changed The World" puisse avoir lieu. Ce fut un vrai plaisir pour nous de travailler avec de tels professionnels.

Articles récents

David Clarke nommé nouveau Président du Fraud Advisory Panel

Le Fraud Advisory Panel (Comité consultatif sur la fraude), voix indépendante de ceux qui luttent contre la fraude au Royaume-Uni, … Read More

“Le monde a besoin de meilleurs dirigeants, c’est pourquoi je suis les traces de Monty.”

Je me trouvais là, m’adressant à 500 chefs d’entreprise lituaniens et expliquant ma vision peu orthodoxe du rôle que doivent … Read More